IM+io Fachmagazin, Ausgabe 2/2020

Mehrsprachigkeit aus der Maschine – Übersetzungsautomatisierung im Zeitalter von Big Data

Christine Bruckner 

LITERATURANGABEN

[1] DePalma, Donald A.: Why Buy CAT Tools When NMT Rules? https://csa-research.com/Insights/ArticleID/604/global-content-translation-volume09.03.2020 

[2] European Commission: Final study report on CEF Automated Translation value proposition in the context of the European LT market/ecosystem. EU Publications. 2019 (online verfügbar unter https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/8494e56d-ef0b-11e9-a32c-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-106906783) 

[3] Bruckner, Christine: Maschinelle Übersetzung – Wer ist wer und tut was im MÜ-Markt. In MDÜ – Fachzeitschrift für Übersetzer und Dolmetscher, Ausgabe 01/20.  

[4] Holzki, Larissa: Digitale Revolution Das Ende der Sprachgrenzen – wenn der Algorithmus alles übersetzt. https://www.handelsblatt.com/technik/digitale-revolution/digitale-revolution-das-ende-der-sprachgrenzen-wenn-der-algorithmus-alles-uebersetzt/25480752.html09.03.2020 

[5] DeepL GmbH: DeepL Pro (verfügbar ab Oktober 2018) – Allgemeine Geschäftsbedingungen. https://www.deepl.com/pro-license.html#pro. 09.03.2020 

[6] Microsoft Translator: Neural Machine Translation Enabling Human Parity Innovations In the Cloud. https://www.microsoft.com/en-us/translator/blog/2019/06/17/neural-machine-translation-enabling-human-parity-innovations-in-the-cloud. 09.03.2020 

[7] Schweizer Bundeskanzlei: Bundesverwaltung beschafft maschinelles Übersetzungsprogramm. https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/medienmitteilungen.msg-id-77610.html. 09.03.2020 

ABBILDUNG 1:

[8] CrossLang N. V